![]() ![]() It just blows my mind how different the grammar is in these languages and the computer just can't understand what the meanings are. With Korean I find it to be a little bit better, it is definitely easier at this beginning stage to highlight some phrases but there is still plenty of ambiguity and many of the dialogues I try to read are very unclear. You really start to get why they need Kanji, but I still don't get how there aren't more problems with listening. I don't quite understand how the Japanese deal with so many homophones. (naku can mean cry, death, or lose without the specific character). ![]() The hardest part though is when there is lots of hiragana (japanese alphabet) without the kanji and the dictionary gives me multiple, totally non related words. The grammar in Japanese is extremely vague and I basically don't know what is going on for the most part, so I'm just focusing on vocabulary and reading, trying to save lingqs when I can make them with the help of the pop up translator but still don't understand the meaning much of the time. Mandarin isn't too too bad, but Korean, and even Worse Japanese makes Lingqing quite difficult. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |